【拡散希望】
『パレスチナのことはパレスチナ人が決める! #パレスチナ人民連帯国際デー アクション11.30』( #パレスチナに平和を緊急行動 )
11/30(日 Sun.)14:00~ 新宿東口旧アルタ前広場
各種共有ボタンで拡散を!詳細は→

日時:11/30(日)14:00-15:00
場所:新宿東口旧アルタ前広場
国連は「パレスチナ分割決議」の11月29日を、パレスチナ人民連帯国際デーとしています。虐殺と占領をやめ、パレスチナをパレスチナ人に返すことを決めるべきです。パレスチナ人の発信を受け取り、話し、消費者ボイコット、投資引き揚げ、経済制裁を求め続けよう。
当日は歩行者天国です。スピーチ、スタンディング、歌やコールを予定しています。アピールするものや音の出るものを持ってきてください。
この日私たちはパレスチナのために立ちます。レバノン、スーダン、日本や他の国でも起きている植民地主義の暴力に目を向け、反対し行動しよう。
( #パレスチナ人民連帯国際デー )
情報保障:UDトークで文字起こし、日英通訳
呼びかけ:Palestinians of Japan、パレスチナに平和を!緊急行動
Palestinians decide on Palestine! International Day of Solidarity with the Palestinian People Action 11.30
Date:11/30(Sun.)14:00-15:00
Location:Shinjuku station East exit ex-Alta Square.
The UN designated November 29th, the day of the “Partition Plan for Palestine,” as the International Day of Solidarity with the Palestinian People. What we have to do is stop the genocide and occupation; return Palestine to the Palestinians. Listen to the Palestinian voice, speak out, and continue consumer boycotts, demanding divestment and economic sanctions.
The location is a pedestrian-only zone. We plan to have speeches, standing protests, songs, and chants. Please bring items to appeal on the street and items to make noise.
On this day we stand for Palestine. Let us turn our eyes and act against the violence of colonialism unfolding in Lebanon, Sudan and other countries including Japan.
Information Accessibility: Transcription through UD Talk and interpretation in English-Japanese.
Action called by: Palestinians of Japan, Peace for Palestine! Emergency Action
